|
Patty Pravo lyrics - Patty Pravo lyrics
** |
|
1 |
|
La mela in Tasca |
|
3:00 |
|
 |
|
|
2 |
|
Innamorata io |
|
2:02 |
|
** |
|
3 |
|
Jmanja |
|
4:02 |
|
* |
|
4 |
|
Sconosciuti
cieli |
|
4:26 |
|
|
|
5 |
|
Stella cadente |
|
4:05 |
|
|
|
6 |
|
Darin din din |
|
1:43 |
|
|
|
7 |
|
Tutto il monde è casa mia |
|
3:56 |
|
|
|
8 |
|
Il dottor funky |
|
4:06 |
|
|
|
9 |
|
Aeroplano |
|
3:46 |
|
|
|
10 |
|
Grand hotel |
|
4:10 |
|
|
|
11 |
|
Facciatosta |
|
4:20 |
|
** |
|
12 |
|
Piramidi di vetro |
|
2:51 |
|
|
|
13 |
|
Da soli noi (we're all alone) |
|
3:58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total playing time |
|
46:32 |
|
Patty Pravo (born as Nicoletta Strambelli, April
9, 1948) is an Italian female pop singer whose career has spanned more than four
decades.
Her first single "Ragazzo triste" was released in 1966.
* only this song contains music of Vangelis.
It's an Italian cover version from: "So long ago so clear" (Jon Anderson and
Vangelis)
Italian lyrics: L. Albertelli.
** Covers
of songs composed by the Greek rock group Socrates, and produced by Vangelis.
Album title "Phos" (Songs written by: John Spathas & Antonis Tourkogiorgis,
Italian lyrics L. Albertelli)
"La mela in Tasca" is a cover version of "Starvation"
"Jmanja" is a cover version of "A day in heaven"
"Piramidi di vetro" is a cover version of "Queen of the
universe"
The other lyrics are not included on this page.
Note: Vangelis does not play on this album.
Lyrics transcribed from CD recording (lyrics not
available on sleeve or in booklet).
SCONOSCIUTI
CIELI lyrics (Unknown skies)
|
English
translation |
Via, nella scia
di comete pallide
negli occhi mille lune
Via, sempre via
tra ragazzi languidi
di gocciolanti stelle, e poi... e poi...
Col corpo mio leggero
vado via
un punto io
in quell'immenso blu
Via, nella scia
come antichi angeli
per sconosciuti cieli
Crea, la mia idea
rilucenti immagini
già oltre la marea, e poi... e poi...
Col corpo mio
leggero vado via
un punto io
in quell'immenso blu
[interlude]
Viva, la mia idea
rilucenti immagini
per sconosciuti cieli. |
Away, in the trail
of pale comets
in my eyes a thousand moons.
Away, always away,
among languid boys
like dripping stars, and then... and then...
With my light body
I'm going away,
I'm just a dot
in that immense blue.
Away, in the trail,
like ancient angels
through unknown skies
My imagination is creating
shimmering images
already beyond the tide, and then... and then...
With my light body
I'm going away,
I'm just a dot
in that immense blue.
[interlude]
Alive, my imagination
(in) shimmering images
through unknown skies. |
LA MELA IN TASCA
lyrics (The
apple in your pocket)
|
English
translation |
Tintinnanti
tamburelli nell'abbraccio delle vie di là,
sulle tue inquiete mani la fortuna io la porterò.
Hey, tu dici hey,
stelle gli occhi miei,
ipnotizzato sei.
Hey, vuoi che sia io
quella che tu hai
in ogni linea tua?
Una fiamma mi ha svegliato nella notte dei
sortilegi,
anche tu mi hai catturato, mille lune siamo io e te.
Hey, vivo con te,
come una mela che
nella tasca hai.
Hey, non ne puoi più,
quello che hai
In ogni linea tua?
|
Chiming tambourines in the tangle of streets
down there,
on your restless hands luck I will bring.
Hey, you say hey,
my eyes are stars,
you are hypnotized.
Hey, do you want me to be
the one you have
in every line of yours?
A flame woke me up in the night of the spells,
you too have captured me, a thousand moons are you and I.
Hey, I'm living with you
like an apple
that you have in your pocket.
Hey, can't you stand anymore
of what you have
in every line of yours? |

|
English
translation |
Occhi immensi
dentro immensi specchi,
labbra rosse
allungai.
Una voce...
JmanjaLunghe mani
come bianche ali,
i tuoi nodi
scioglierò;
e volare,
Jmanja
Dietro i vetri
un sorriso aperto,
io mi avvolgo
su di te;
Io libera...
Jmanja |
Immense eyes,
inside immense mirrors,
red lips
I extended. *
A voice...
Jmanja.Long hands,
like white wings,
your knots
I will untie;
and then flying...
Jmanja.
Behind the glass
an open smile,
I wrap myself
on you;
I'm free...
Jmanja. |
*
"Red lips / I extended": this is a very literal translation.A less poetical
version would be "I extended (my) red lips (towards you)"
Note: Jmanja is probably intended as a woman's name. Patty Pravo pronunces
it as "Y-man-yah" [it is in Italian] and it is deliberately
meant as obscure, mysterious.

PIRAMIDI DI VETRO
lyrics
(Pyramids of glass)
|
English
translation |
Non innalzare mai
piramidi di vetro;
sono gli astucci vuoti che
tu non usi più.Ascolta questo canto,
la Scio* sa protegger me.
Ti aspetti che riflettono
solo la tua immagine,
scrivere verità
in cui non credi più.
Ascolta questo canto,
la Scio sa protegger me.
[Interlude]
Ascolta questo canto,
la Scio sa protegger me |
Don't you ever raise
pyramids of glass;
they are the empty cases that
you don't use any longer.Listen to
this chant,
Chios can protect me.
You expect them to reflect
only your own image,
(and) to write truths
in which you don't believe any longer.
Listen to this chant,
Chios can protect me.
[Interlude]
Listen to this chant,
Chios can protect me. |
* Scio"... "scìo" is what it sounds like in the song,
there is no other word in Italian which is pronounced "shìo". As for the
meaning, "scio" is either a verb in Italian ("I ski"), or the Italian name of a
Greek island, Chios.



The information on this WEB is ONLY for private
use
Italian lyrics of "Sconosciuti cieli" transcribed by: Paolo Cadeddu.
"La mela in Tasca", "Jmanja" and "Piramidi di vetro" transcribed by Ugo Coppola
English translation: Ugo Coppola.
Website made by: Henk Engelen
For information / contact: mail me
|
|