Elpida lyrics - Ta oraiotera mou tragoudä: Pelagoc
i agkalia sou lyrics
|
1 |
|
Kamia Fora |
|
3:29 |
|
 |
|
2 |
|
Kotia to fos |
|
2:42 |
|
|
3 |
|
Ti einai i ag api |
|
2:42 |
|
|
4 |
|
alli mia mera |
|
3:34 |
|
|
5 |
|
S'ag apo |
|
2:40 |
|
|
6 |
|
Monaxia |
|
3:21 |
|
|
7 |
|
Mporei |
|
2:16 |
|
|
8 |
|
Iparxoun ki alloi dromoi |
|
2:45 |
|
|
9 |
|
Sti ntiskotek |
|
3:22 |
|
|
10 |
|
Etsi apla s'agapo |
|
3:21 |
|
* |
11 |
|
Pelagoc i agkalia sou |
|
3:01 |
|
|
12 |
|
Poi me paei i agapi sou |
|
2:35 |
|
|
13 |
|
Den etan oneiro |
|
2:45 |
|
|
14 |
|
Opos se thelo s'oneire uomai |
|
4:51 |
|
|
15 |
|
Ta sfalmata kardoila mou |
|
3:24 |
|
|
16 |
|
Chasame |
|
2:59 |
|
|
17 |
|
Tora thelo |
|
3:08 |
|
|
18 |
|
Oi antpes ti nuchta |
|
3:07 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total playing time |
|
56:06 |
|
|
Elpida Karayiannopoulou (born: October 1, 1950),
is a Greek female singer.
Her first album "Den Ton Eida" was released in 1972.
* Only this song contains music of
Vangelis. It's a Greek cover version of: Aprodite's Child: Valley of sadness.
This arrangement is written by Vangelis and D. Iatropoulos
Note: Vangelis does not play on this album.
Copyright owned by: PolyGram Records S.A. Greece.
At the end of this file you can find a jpg file
with a scan of the Greek lyrics
Lyrics transcribed from CD recording (lyrics not
available on sleeve or in booklet).
Pelagoc i agkalia
sou
ki ola ta visia dika sou
tragoudave oi avemoi ki i psuxi mou tremei
otav se filoPelagoc i agkalia sou
ki ola ta visia dika sou
ki i kardoula mou karabi
fouvtose ki avabei
mec sto deilivo
To marturisav oi glaroi
to ‘kserav apo palia
ke mac eide to feggari
mec ti vuxta agkalia
Pelagoc i agkalia sou
ki ola ta visia dika sou
[interlude]
Pelagoc i agkalia sou
ki ola ta visia dika sou
ta duo xeria sou aploveic
ke me maxeroveic
me xrusa spatiia |
Tou gialou xrusa
petradia
ta filia sou ke ta xadia
kuma-kuma me pigeveic
ke me taksideueic
pera sta batiiaTo marturisav oi glaroi
to ‘kserav apo palia
ke mac eide to feggari
mec ti vuxta agkalia
Pelagoc i agkalia sou
ki ola ta visia dika sou
To marturisav oi glaroi
to ‘kserav apo palia
ke mac eide to feggari
mec ti vuxta agkalia
Pelagoc i agkalia sou
ki ola ta visia dika sou |
ENGLISH TRANSLATION:
Your embrace [or
bosom] is a pelagos *
And all the islands are yours
The winds sing
and my soul trembles
when I kiss you(pelagos)
(islands)
and my little heart is a boat
[that] caught fire and is lit
in the evening
The seagulls betrayed it
They knew it long ago
And the moon saw us
Embracing in the night
(pelagos)
(islands) |
(pelagos)
(islands)
You extend your two arms
and you knife me
with golden swordsGolden gems of the
shore
[are] your kisses and caresses
You take me from wave to wave
and you bring me away
where the sea is deep
[Seagulls verse] |
*
A word about the translation of Pelagos: I left it as it is. The usual
translation is "Sea", but "Pelagos" is smaller:
The Aegean and the Ionian are "Pelagos", but the Mediterranean is not, because
it is too big.
Greek lyrics




The information on this WEB is ONLY for private
use
Greek lyrics transcribed by Tomasz Kalwasinski.
English translation by: Pericles Kondos
Website made by: Henk Engelen
For information / contact: mail me
|