|
Vangelis lyrics - Fais que ton reve soit plus
long que la nuit lyrics
ENGLISH TRANSLATION
|
|
1 |
|
It's a green night |
|
15:32 |
|
 |
|
|
|
|
The night of the barricades |
|
|
|
|
|
|
|
A green night, or a red, |
|
|
|
|
|
|
|
blue or black night |
|
|
|
|
|
|
|
what does it matter |
|
|
|
|
|
|
|
That's what matters, my friend |
|
|
|
|
|
|
|
The hope of victory |
|
|
|
|
|
2 |
|
The dream has come true |
|
15:25 |
|
|
|
|
|
Let's rejoice without bridles |
|
|
|
|
|
|
|
Let's live without boredom |
|
|
|
|
|
|
|
kiss without faking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total playing time |
|
30:57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Fais que ton rêve soit plus long que la nuit
(literally 'Make your dream be longer than the night').
The sleeve of the first issued LP also mentions 'Poème symphonique', literally
'Symphonic poem'.
Music composed and arranged by Vangelis.
Songs: inscriptions on walls in Paris (May 1968)
Copyrights is owned by: Warner Bros. and Filipacchi
Lyrics transcribed from LP recording (lyrics not
available on sleeve).
Additional information is
printed between [ ] |
|
[street noises, siren ambulance,
police cars, shooting etc.] |
|
[Whistle] |
|
|
|
|
|
La la la la la la la la
[with the chorus:] "??? ...the cobble
back there" |
|
la la .. |
|
|
|
[In the streets of Paris:] |
|
|
|
|
- |
"What's wrong with you?"
[background female voice] |
|
|
|
|
|
- |
"There is no cobble here" |
|
|
|
|
|
|
- |
"... The radio-station" |
|
|
|
|
|
|
- |
"Can you tell me why shouldn't we pass it" |
|
|
|
|
|
|
- |
"You can pass it now, by 100, by 10
thousand, by 20 thousand,
by 100 thousand" |
|
|
|
|
|
|
- |
"... let them pass"
[background male voice] |
|
|
|
|
|
- |
"... Go ..."
[background male voice] |
|
|
|
|
- |
"don't argue, just push and
that'll be it" [background female
voice] |
|
|
|
|
- |
"Unions are no longer
supportive, the workmen unions have abandoned us" |
|
|
|
|
- |
"you must understand that it's a
new experience for all of us
and the dialogue hasn't started yet" |
|
|
|
|
- |
"It will never work, because we
won't come out on top" |
|
|
|
|
- |
"At last we can win, But it is
possible, it may be sooner than you think" |
|
|
|
|
- |
"this way, you'll never achieve
your goals" |
|
|
|
|
- |
"It's possible" |
|
|
|
|
- |
"without violence, you may try
something" |
|
|
|
|
- |
"there has been enough of this
violence" |
|
|
|
|
|
....... |
|
|
|
|
|
[synths + chorus]: |
|
|
|
|
|
la la la la la .... |
|
|
|
|
|
mm mm mm mm mm .... |
|
|
|
|
|
ooh .... |
|
|
|
|
|
la la la la la .... |
|
|
|
|
|
[In the streets of Paris:] |
|
|
|
|
- |
"... go back to the Sorbonne
[University]" |
|
|
|
|
- |
"I hope you understand" |
|
|
|
|
- |
"if you stay here, the police
will charge, you have a quarter of an
hour to return to the university. The university will be open
for you
to return. Don't stay here, because it will be a massacre" |
|
|
|
|
- |
"so we have to go back" |
|
|
|
|
- |
"I don't know if you are aware
of the number of wounded persons
on Friday-night" |
|
|
|
|
- |
"On Friday-night there were
barricades, but there's none here" |
|
|
|
|
- |
"..." |
|
|
|
|
- |
"so, the more killings, the
happier you'll be" |
|
[song:]
It's a green night
the night of the barricades
a green night, or a red, blue or black night
what does it matter, my friend
what does it matter, my friend
the hope of victory
That's what matters, my friend
what does it matter, my friend
the hope of victory
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend
it's a green night
the night of the barricades
a green night, or a red, blue or black night
it's a green night
|
the night of the
barricades
a green night, or a red, blue or black night
what does it matter, my friend
what does it matter, my friend
the hope of victory
That's what matters, my friend
what does it matter, my friend
the hope of victory
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend
That's what matters, my friend |
|
|
|
|
|
[street noises, siren ambulance, police
cars, shooting etc.] |
|
|
|
|
|
|
|
[chorus:] |
|
|
|
|
|
|
|
la la la la la la .... |
|
|
|
|
|
|
|
mm mm mm mm mm mm .... |
|
|
|
|
|
|
|
[Whistle] |
|
|
Back to the French lyrics
The dream has come
true
(Let's) rejoice without bridles
the dream has come true
[background male voice]
"the cobble back there"
the dream has come true
kiss without faking *
kiss without faking
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
kiss without faking
kiss without faking
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
the dream has come true
kiss without faking
kiss without faking
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
kiss without faking
kiss without faking
|
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
kiss without faking
kiss without faking
the dream has come true
the dream has come true
(Let's) rejoice without bridles
(Let's) rejoice without bridles
the dream has come true
the dream has come true
kiss without faking
kiss without faking
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
kiss without faking
kiss without faking
(Let's) live without boredom
(Let's) live without boredom
kiss without faking
kiss without faking |
*
The text of this song was based on a poem
written on some buildings in Paris in May 1968. "Baiser sans carottes"
literally means "fuck without inhibitions" or, in other words, "have free
sex". In the revolutionary atmosphere of Paris in May 1968, an inscription
on a wall inviting people to have free sex was entirely appropriate. |
|
|
|
|
[chorus:] |
|
|
|
|
|
la la la la la .... |
|
|
|
|
|
[street noises, siren ambulance, police
cars, shooting etc.] |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
"You demonstrated here, why? for nothing,
it's better to go to sleep now" |
|
|
|
|
|
[man 2:] |
|
- |
"Don't get nervous" |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
".. Oh well, it's fantastic, isn't it! ...
But I have heard from the
organizations, they are about to call for a dispersion, this is equally
fantastic.
Get your union books
again, it's perfect.
Nothing, you did nothing. you demonstrated, you came there, and now you leave" |
|
|
|
|
|
[man 3:] |
|
- |
"stop talking like that!, you want to send
people unarmed" |
|
|
|
|
|
[man 4 :] |
|
- |
"it's like a carnival here" |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
"so tomorrow Charles [the president] will be
happy, he will laugh,
that's all" |
|
|
|
|
|
[woman :] |
|
- |
"They want blood" |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
"Do you want to laugh, miss?" |
|
|
|
|
|
[man 5:] |
|
- |
"It will not work this way!" |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
"No but I look like I want to die... it's
like crying and crying" |
|
|
|
|
|
[man 6:] |
|
- |
"Can you explain how do you want to
accomplish all this .. sending unarmed
people against armed people" |
|
|
|
|
|
[man 1:] |
|
- |
"unarmed people, it's a shame, let's
confront them, and that's what
we have done" |
|
|
|
|
|
[synths + trumpet] |
|
|
|
|
|
[chorus:] |
|
|
La la la la la ... |
|
|
|
|
|
mm mm mm mm mm ... |
|
|
|
|
|
la la la la la ... |
|
|
|
|
|
[radio speaker :] |
|
- |
"ladies and gentlemen, good evening, the
news by Etiennes Mougeotte" |
|
- |
"After the Odeon Theatre, the students were
evacuated from the
Sorbonne [university]. About one hundred policemen with helmets
arrived at the Sorbonne at 5.30 PM and during the following
hour
the 200 or 300 students who were still inside the university
were
all evacuated one by one.
At this moment about 50 police officers check all of the
university.
A very large force of the police is at the Quartier Latin
where,
at the periphery of the Quartier Latin, students and the police
are
still fighting ...." |
|
|
|
|
|
[Synths + chorus + trumpet:] |
|
|
|
|
|
mm mm mm mm ... |
|
|
|
|
|
la la la la ... |
|


Back to the French lyrics
of 'Fais que ton reve soit plus long que la nuit'
The information on this WEB is ONLY for private use
For more information, go to Movements,
Fais que ton reve
page.
Translation: Paulo Mouat and Henk Engelen.
Thanks to: Ugo Coppola
Website made by: Henk Engelen
For information / contact: mail me
|
|