|
Vangelis lyrics - Blade runner Trilogy: 25th
anniversary lyrics
Disc 1: Blade
Runner Original Soundtrack Album:
* = instrumental
All music composed, arranged, produced and
performed by Vangelis.
Engineered by Raine Shine, Frederick Rousseau and philippe Colonna
Original soundtrack of the film "Blader runner".
Director: Ridley Scott.
Recorded at Nemo Studios London
"Rachel's song" performed by Mary Hopkin.
"One more kiss, dear" performed by Don Percival (lyrics by: Peter Skellern.)
"Tales of the future" performed by Demis Roussos.
Disc 2: This Cd consists of music in the film Blade Runner
but not on the soundtrack album (Previously Unreleased and
Bonus Material)
|
1 |
|
Longing |
|
1:58 |
|
 |
|
2 |
|
Unveiled Twinkling Space |
|
1:59 |
|
|
3 |
|
Dr. Tyrell’s Owl |
|
2:40 |
|
|
4 |
|
At Mr. Chew’s |
|
4:47 |
|
|
5 |
|
Leo’s Room |
|
2:21 |
|
|
6 |
|
One Alone (bonus track) |
|
2:23 |
|
|
7 |
|
Deckard And Roy’s Duel |
|
6:16 |
|
|
8 |
|
Dr. Tyrell’s Death |
|
3:11 |
|
|
9 |
|
Desolation Path (bonus track) |
|
5:45 |
|
|
10 |
|
Empty Streets |
|
6:16 |
|
|
11 |
|
Mechanical Dolls |
|
2:52 |
|
|
12 |
|
Fading Away |
|
3:32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Total playing time |
|
44:00 |
|
All music composed, arranged, produced and
performed by Vangelis.
Assistant sound production and mixing: Frederick Rousseau.
Sound engineers: Raine Shine & Frederick Rousseau.
Assistant sound engineer: Vangelis Saitis.
Disc 3:
BR25: An album of new music composed by Vangelis for Blade
Runner's 25th anniversary
* = instrumental
- "Launch Approval": Spoken word: Scott Bolton,
Bryce Bolton
- "Up and Running": Spoken word: Sir Ridley Scott
- "Mail From India": Ney: C. Lambrakis
- "BR Downtown": Spoken word: Bruno Delaye (Ambassador of France to
Spain), Oliver Stone, Akiko Ebi, Cherry Vanilla
- "Dimitri’s Bar": Spoken word: Akiko Ebi, Oliver Stone, Saxophone: Dimitris
Tsakas
- "Sweet Solitude": Saxophone: Dimitris Tsakas
- "No Expectation Boulevard": Spoken word: Rutger Hauer, Wes Studi, Bhaskar
Balakrishnan (Executive Director of the Asian Heritage Foundation), Shobhana
Balakrishnan, Laura Metaxa, Sir Ridley Scott, Zhao Yali (Ambassador of the
People’s Republic of China to Cyprus)
- "Vadavarot": Spoken word: Irina Valentinova, Florencia Suayan Tacod
- "Perfume Exotico": Spoken word: Edward James Olmos
- "Spotkanie Z Matką": Spoken word: Roman Polanski reciting excerpts from the poem
"Spotkanie z Matką" by Konstanty Ildefons Galczynski
- "Keep Asking": Spoken word: Bryce Bolton
All music composed, arranged, produced and
performed by Vangelis.
Assistant sound production and mixing: Frederick Rousseau.
Sound engineers: Frederick Rousseau, Philippe Colonna.
Assistant sound engineer: Vangelis Saitis.

Disc 1: Blade
Runner Original Soundtrack Album:
[Deckard:]
"Enhance 34 to 46""Pull back"
"Wait a minute ... go right"
"Stop" |
"Enhance 57, 19"
"track 45 left""Stop!"
"Enhance 15 to 23"
"Gimme a hard-copy right there" |
[Rachel:]
"Do you like our owl?"
[Deckard:]
"Is it artificial?"
[Rachel:]
"Of course it is"
[Deckard:]
"Must be expensive"
[Rachel:]
"very"
[Rachel:]
"I'm Rachel"
[Deckard:]
"Deckard"
[Rachel:]
"Its seems you feel our work is not a benefit to the public"
[Deckard:]
"Replicants are like any other machines"
"They are either a benefit or a hazard"
"If they're a benefit, it's not my problem"
[Rachel:]
"May I ask you a personal question?"
[Deckard:]
"sure"
[Rachel:]
"Have you ever retired a human, by mistake?"
[Deckard:]
"No" |
[Rachel:]
"but in your position that is a risk"
[Tyrell:]
"Is this to be an empathy test?"
"Capilary dilation of the so called blush response"
"... fluctuation of the pupil"
"Involuntary dilation of the iris"
[Deckard:]
"We call it Voight-Kampf for short"
[note: named after the people who developed this test]
[Rachel:]
"Mr. Deckard, Dr. Elden Tyrell"
[Tyrell:]
"Demonstrate it. I want to see it work"
[Deckard:]
"Were is the subject?"
[Tyrell:]
"I want to see it work on a person"
"I want to see a negative before I provide you with a positive"
[Deckard:]
"What's that gonna prove?"
[Tyrell:]
"Indulge me"
[Deckard:] "on you?"
[Tyrell:]
"Try her" |
[Rachel:]
"Deckard"
"Do you have those files on me?"
"The incept date"
"The longevity" |
"Those things, you
saw them?"
"Deckard"
"What if I go north?"
"Would you come after me?"
"Hunt me?" |
One more kiss, dear
One more sigh
Only this, dear
It's goodbye
For our love is such pain
And such pleasure
And I'll treasure till I die
So for now, dear
Aurevoir, madameBut I'm how-d'ye, not farewell
For in time we may have a love's glory
Our love story to tell
Just as every autumn
Leaves fall from the tree
Tumble to the ground and die
So in the springtime
Like sweet memories
They will return as will I Like the sun, dear
Upon high
We'll return, dear
To the sky
And we'll banish the pain and the sorrow
Until tomorrow goodbye |
One more kiss, dear
One more sigh
Only this, dear
Is goodbye
For our love is such passion
Such pleasure
I'll treasure till I dieLike the sun, dear
Upon high
We'll return, dear
To the sky
And we'll banish the pain and the sorrow
Until tomorrow goodbye |
ibal lahl arou-sah om-yah-lee
yah al-bil kou-rou-dil menyaahis-bahl kou-tul - ham-mahn ou-saw
ahl-bi yam-mil kaw-lil laah
is-bahl ahl-bi im-mil mous-saw heenal - my-dil
has-bi kaw-lahl arah-baw heena yas'a-lou-na il 'araw-til - eehl laah
fis-'ahm mil kaw-waah-reeh yaah
mi-'aa-nihl kou-laah- aah - leeh - aah
Ay-nah ou-saw kooh nahn min kah-rah-baw
has-di khamf 'alah ay-nahl musam-meh il-lah tou-lihl kah-reeb
has-dihl kou-toh ub-beehl ul-ou-saw
wah oul-leel-arah-baw - wah oul-leel-arah-baw
- wah oul-leel-
yaa hub-bi al-mas-daw-nih ah-naay as-dee lil-kou-ral
yaah |
mis-'aal bar'oun-nih
ya 'es-ta-khal-lahl 'am-duh uhm-mee a-raah kah - yum-mi yam-mah
as-dee naa-bi yam-mah - al-kharou-si yam-maas-ta-wou lee il-lee yam-mah li-laah
uk-rou 'ou-lee il-oh-daah daw-wah
oul-lee ya ahl-bi
**
oul-lee ya um-mee
oul-lee ya sa-hib |
* Note:
The lyrics are spoken in Arabic with an Egyptian
accent (Demis was raised in Egypt as a child)
Most of the words however are gibberish and sometimes almost resemble other
Arabic words but they are altered and arranged differently so they sound
meaningless.
Listening to the lyrics as whole does not built into a story and there is little
sense trying to make sense of it.
At the end of there is a little passage where it does convey two meaningful
sentences
** the
translation:
Tell me my dear?
Tell me my mother?
Arabic lyrics

[Roy:]
"I've seen things, you people wouldn't believe, hmmm.
... attack ships on fire off the shoulder of Orion.
I've watched C Beams glitter in the dark near the Tannhauser Gate.
All those moments, will be lost in time like tears in rain..."
["... time to die ..."]


Disc 3:
BR25: An album of new music composed by Vangelis for Blade
Runner's 25th anniversary:
[Baby] .... Voice:
"Saluti" (= Hi!)
[Baby]
"A tutti ...."(= to everybody) .......
[Interlude]
[More baby]...
Scott Bolton:
"Do you read? Contact information to... ground Control.
We're entering [height B]
First quadrant, Meteor shower, second
quadrant
Cometary bombardment." |
Bryce Bolton:
"1. 2. 3. 4, 5, 6, 7, 8, 9..."Scott
Bolton:
"Computer system A 5, Up and Running
Indication trough advanced system A-okey."
Bryce Bolton:
"9"
Scott Bolton:
"Mission operation.
Launch approval.
Launch Approval.
Launch Approval.
Launch Approval.
Launch approval...." |

Don Percival:
One
more kiss, dear, kiss dear
kiss dear, kiss dear
One more
kiss, dear, kiss dear
kiss dear, kiss dear
kiss dear
kiss dear
[Interlude]
One more
kiss, dear, kiss dear
kiss dear, kiss
One more kiss, dear, kiss dear
kiss dear, kiss dear
kiss dear, kiss dear
kiss dear...... |
Ridley Scott:
"Ridley Signing off...
Ridley Signing off...
Ridley Signing off...
Ridley Signing off...
Ridley Signing off...
Ridley Signing off...
Ridley Signing off..." |

|
English
translation |
Bruno Delaye:
"La
science-fiction, c'est l'une des meilleures façons de parler du
présent. ça montre les possibles dérèglements de l'histoire, les
possibles dérèglements de l'humanité (... ??? ...) sortir un tout petit
peu de la réalité."
Akiko Ebi: *
Kombanwa minasan. Girisha no minasan, kombanwa.
Ehtto, ima wa watakushi ga, eh, France no [inaudible] tte tokoro ni orimasu
ga,
Nh, Tokyo kara yatte kimashita.
Tto, sorede, eh, ano, kyo wa sakihodo ongakukai wo kikimashita keredomo,
Burajiru no sakkyokuka ga, ntto, gassho to ...[broken off]
Oliver Stone:
"... know what I'm saying?
It's a good experiment, you know?
I know you don't like to go out in the morning.
So you don't go out and see
the streets, but...
No.. You - You don't go out in the morning! You go out at night. Late night!
Y'know, It's a challenge, don't you think?
It's a
challenge to walk down
the sidewalk in Los Angeles.
It's much harder in Los Angeles than it is in Athens."
Cherry Vanilla:
"Where are you?
Are you listening?
I, I don't hear any communication on this thing.
Ground control to Major Tom! I'm calling, it's Cherry!
Hello?
Do you copy?"
Oliver Stone:
"Even though that I'm in a town, I have no expectation that anyone will talk
to me or even... be interested in me, or not turn on me and
attack me, ugh!
I have no expectation of kindness from anyone. In fact in
earn.. [broken off]......." |
"Science-fiction,
it's one of the best ways to talk about the future. It shows
the possible troubles of history. The possible troubles of humanity (...
inaudible ...) escape a little bit from reality"
Good evening everyone. Everyone in Greece, good
evening.
Eh, now, I am at [inaudible] in France,
Nh, I've come from Tokyo.
And, well, eh, ah, Today I've attended a concert,
A composer of Brazil, nh, chorus and...[broken off]
|
*
Normally Japanese speak word "France" as "Furansu".
However, Akiko pronounced it like French native speaker.
So, I put not Furansu but France.
Girisha is Greece, Burajiru is Brazil. Akiko pronounced both of them by
Japanese-style. Kombanwa is also spelt Konbanwa.

|
English
translation |
Akiko Ebi:
Kombanwa minasan. Girisha no minasan, kombanwa.
Ehtto, ima wa watakushi ga, eh, France no [inaudible] tte tokoro ni orimasu
[broken off]
[Interlude]
Oliver Stone:
"It can get very lonely out there.
Also very isolated. I think isolation is available everywhere.
In the icebox, in the home, in your minds.
All the time.
You can make isolation into loneliness and make yourself, I think more
miserable.
But I think isolation can lead to solitude.
And solitude could be also very powerful positive an emotion and thought
that - and feeling! - that takes you to another state." |
Good evening everyone. Everyone in Greece, good
evening.
Eh, now, I am at [inaudible] in France
[broken off] |

|
English
translation |
[...????...]
Rutger Hauer:
"Ik heb dingen gezien.
Ik heb dingen gezien die geen mens heeft kunnen dromen.
Aanvalsschepen, brandend op de schouder van Orion.
Ik zag C-stralen schitteren, vlak bij de Tannhauser poort.
Momenten om te zien verdwijnen, als tranen in de regen
Tijd verloren, tijd om dood te gaan."
"Ich habe Dingen gesehen...
Ich habe Dingen gesehen, [die] kein Mensch mir glaubt.
Uh... Uh... Uh...."
[Interlude]
[...????...]
[Interlude]
Laura Metaxa:
[in Greek] Ridley
Scott:
"Uh, Vangelis?
A message from outer space.
This is from Ridley.
I'm 25 years away. And here we are, talking about the same subject
that was reborn in October or November this year. and uh.. I'm
afraid we don't see each other more often...
Maybe our [spaceships will finally] come
together in the near future. Hopefully that could happen.
This is Ridley
signing off, and I hope [you'll eventually] will pick me up...
bye bye.." Zhao Yali:*
白日依山盡 [Bái rì yī shān jìn],
黃河入海流 [Huánghé rù hǎi liú].
欲窮千里目 [Yù qióng qiān lǐ mù],
更上一層樓 [Gèng shàng yī céng lóu]. |
"I've Seen things.
I've seen things no human could have dreamed of.
Attack ships on fire off the shoulder of Orion.
I saw C beams glitter, near Tannhauser gate.
Moments to see disappear, like tears in Rain.
Time has been lost, time to die."
"I've seen things...
I've seen things that people wouldn't believe
Uh... Uh... Uh...."
[Interlude]
[...????...]
[Interlude]
...Police... law, we sew... we turn...90 degrees(???)...diameter...
111... 107... 114... 120... 127... 144...
The midday sun slips behind mountains
The Yellow River turns for the sea
Trying to see for a thousand miles
I climb one more story
|
* Poem
"Climbing White Stork Tower" by Wang Zhihuan [Wang Tsu-huan] (688-744); English translation: Red
Pine-Bill Porter.

|
Russian
transliteration |
English
translation |
Irina Valentinova:
Свободный дух прикованного тела -
Это водоворот
Водоворот
Водоворот...
Говорящий попугай
Юный бездельник
Украшение запястья
Очень красиво...
Огненный драгоценный камень -
Шедевр Леонардо да Винчи
Пряное растение
Кромешная тьма ночи
Один красный драгоценный камень
Очень красиво...
Необитаемая далекая земля...
Очень далекая земля
Сладкий вязкий со вкусом орехов...
Безлюдный...
|
Svobodnyy dukh prikovannogo tela -
Eto vodovorot
Vodovorot
Vodovorot...Govoryashchiy popugay
Yunyy bezdel'nik
Ukrasheniye zapyast'ya
Ochen' krasivo...
Ognennyy dragotsennyy kamen' -
Shedevr Leonardo da Vinchi
Pryanoye rasteniye
Kromeshnaya t'ma nochi
Odin krasnyy dragotsennyy kamen'
Ochen' krasivo...
Neobitayemaya dalekaya zemlya...
Ochen' dalekaya zemlya
Sladkiy vyazkiy so vkusom orekhov...
Bezlyudnyy.. |
"Free spirit of chained body -
it's a whirlpool,
whirlpool,
whirlpool...""Talking parrot -
young idler,
adornment of the wrist.
Very beautiful..."
"Fiery gem -
masterpiece of Leonardo da Vinci.
Spicy plant,
pitch-darkness of the night,
one red gem.
Very beautiful..."
"Uninhabited faraway land...
Very far away land.
Sweet,
viscous,
with the taste of nuts...
Deserted..."
[Voice fades away] |
*
It should be transcribed as "vodovorot"; "voda" -
"water" in Russian, title is transcribed as Irina Valentinova pronouncing the
word. It is free flowing meditative rhythmic phrases, which should bring
associations to the imagination of the listener.

|
English
translation |
Edward James Olmos:
"Más querida
más que cualquier otra cosa...hasta
que uno entiende bien... Ah, esta vida
que vida tan más bella,
la cosa más bonita
que tengo en esta vida
es el amor Amor por la vida
amor por otros
y amor por uno mismo Amor..." |
"Most cherished,
more than anything else...
until you get to understand well...
Ah, this life
what a so very beautiful life,
the most beautiful thing
I have in this life
is love
Love for life
love for others
and love for oneself
Love..." |

|
English
translation |
Roman Polanski:
"Ona mi pierwsza pokazała księżyc
i pierwszy śnieg na świerkach,
i pierwszy deszcz.
Byłem wtedy mały jak muszelka,
a czarna suknia matki szumiała jak Morze Czarne.
Noc.
Dopala się nafta w lampce.
Lamentuje nad uchem komar.
Może to ty, matko, na niebie
jesteś tymi gwiazdami kilkoma?
Albo na jeziorze żaglem białym?
Albo fala w brzegi pochyłe?
Może twoje dłonie posypały
mój manuskrypt gwiaździstym pyłem?"
[Interlude]
"Rozświeciły się świeceniem wielkim
chmury, dziuple, żołędzie i sęki --
jakby cały świat był srebrnym świerkiem,
srebrnym bąkiem grającym piosenki.
Listki drżeć zaczynają,
ptaki w ton uderzają,"
....
[Interlude]
"Świeczki takie kupowała mama,
One drzemią. W nich śpi piękny zamiar.
Tylko rozwiń je i tylko zapal,
a zobaczysz, co z tego wyniknie:
w świeczkach błyśnie drogiej twarzy owal.
Matka palec wzniesie. Wiatr ucichnie.
Matkę w ręce ucałuj i włosy,
potem śniegu po uliczkach rozsyp,
żeby błyskał się i żeby chrzęścił
Potem wszystkie światła, co migocą,"
|
"She was the first who showed me the moon
and the first snow on the spruces,
and the first rain.Back then, I was as
little as a tiny seashell,
and mother's black skirt rustling sounded like the Black Sea.
A night.
The oil in the lamp is burning out.
A mosquito laments around my ear.
Maybe it is you, mother, in the sky,
is it you, this trickle of stars?
Or the white sail on the lake?
Or a wave against the sloping shore?
Perhaps your hands have sprinkled
my manuscript with stardust?"
[Interlude]
"The clouds, hollows, acorns
and knots
have lighted up with great glare ---
as if the whole world was a silver spruce,
a silver bittern singing songs.
The leafs begin to rustle,
the birds start singing,"
..
[Interlude]
"My mother used to buy such candles,
They are dozing. A nice intention is dwelling in them.
Just arrange them and light them,
and see what goes out of them:
a precious, rounded face gleam in the candles.
Mother raises a finger. The wind will die away.
Kiss mother's hands and hair
then sprinkle the snow on the alley ways,
so it twinkles and crunches.
Then all the twinkling lights..." |
Note: For the complete poem, see:
http://galczynski.kulturalna.com/a-7116.html

Bryce Bolton:
Where did all asteroids come from?
Where did the asteroid belt come from? Where did
the red spot of Jupiter come from? Why is there so
much clouds... on the planet? Who are we? |
Where're we going? How did we get
here?
And where did God come from? How're we doing, Vangelis? |



The information on this WEB is ONLY for private
use
Special thanks to: Dennis Lodewijks, Antas,
Santiago Suárez, HARADA Yasuhiro, Imre Olajos, Mohammad Siahatgar, Vojtech Toman, Daniela Vitosova, Michal Ledwoń, John
van Houtert. Ugo Copola, Sergey Lenkov, Antonio Marguccio &
Robert Eichelsheim.
Website made by: Henk Engelen
For information / contact: mail me
|
|